日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯有怎樣的形式?

時間:2021-12-09 17:38:25 作者:管理員


  國際經(jīng)濟、政治、貿(mào)易等方面的交流越來越多,法律翻譯越來越重要,今天北京翻譯公司給大家說說法律翻譯有怎樣的形式?

  1.風格一致

  法律文件在語體風格上必須保持正式、莊重,而這種正式性、莊重性主要是由法律語言來體現(xiàn)。比如,一些法規(guī)將“但是”譯成“but”或“however”,這種譯文就不符法律英語的語體風格,而應(yīng)改譯成“providedthat”。相應(yīng)地,法律英語文本中的“children”也不能簡單翻譯成“兒童”,而應(yīng)譯為“未成年人”。所以,在法律文件英譯漢過程中,應(yīng)根據(jù)法律英語語體風格,將其譯成具有中文法律語體特點的對等譯文,從而與法律原文語體風格保持一致。

  2.長句的翻譯

  由于法律語言的特殊性,法律英語中多使用長句。法律條文注重事實和邏輯推理,相互間的邏輯關(guān)系必須準確嚴謹,不能模糊。在翻譯實踐中,長句的翻譯大致可簡化為“破”和“立”兩個步驟?!捌啤笔侵赶绕饰龀龇稍牡闹骶?、重心和整個句子的含義,再進行拆解,分析出句子的各層含義;“立”則指結(jié)合相關(guān)專業(yè)知識,通過精心組織字句,以漢語表達方式翻譯成目的語。

  3.遵循法律原文的固定程式

  由于法律文本要求必須語言確鑿、避免歧義,這往往需要經(jīng)過法律界的專業(yè)人士實踐、檢驗和改進,從而形成法律文書的固定程式。所以在法律條文的翻譯時,應(yīng)遵循原文的固定程式。

  法律翻譯是翻譯行業(yè)公認難度較大的一個領(lǐng)域,只有既精通外語又精通法律法規(guī)并有多年翻譯經(jīng)驗的極少數(shù)專業(yè)人士才能保證法律法規(guī)文稿的譯文高質(zhì)量。

AV 激情小说| 中文字幕乱码视频32| 国产在线码观看超清无码视频| 免费看黄毛片| SAO虎在线精品永久观看入口| 精品香蕉久久久午夜福利| 99国产精品妓女夜夜爽成人| 人成午夜免费大片| 99精品推荐| 七妺福利精品导航大全| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 亚洲精品偷拍无码不卡av| 97超碰国产精品| 久久精品国产亚洲AV网站不卡| 放荡开放的人妻穿丁字裤凹| 波多野结衣乳巨码无在线观看| 韩国产三级三级香港三级日本三级| 久久不见久久见免费影院| 国产激情久久久久影院小草| 国产中文成人精品久久久| 少妇高潮一区二区三区99小说 | 少妇无码A区| 日本不卡高字幕在线2019| www国产在| 中文字幕日产乱码一区| 色欲天天综合影视| 久久精品一区二区三区四区| 色欲久久精品| 精品人妻二区中文字幕| 免费无码国产v片在线观看| 亚洲国产精品无码aaa片| 国产精品综合色区在线观看 | 人人操狠狠爽| 国产一区二区丝袜高跟鞋图片| 久久riAV无码国产精品 | 国产精品无码中出| 亚洲色图激情小说| 亲子伦精品一区二区三区| 无码国产精品一区二区免费式影视 | 手机AV最新| 一区二区三区国产精|