日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

合同翻譯需要把握什么步驟?

時(shí)間:2021-12-09 17:36:33 作者:管理員


  合同翻譯要求文本規(guī)范、結(jié)構(gòu)清晰,需要具備經(jīng)濟(jì)學(xué)、法學(xué)等專業(yè)知識(shí),下面圖書翻譯公司給大家分享合同翻譯需要把握什么步驟?

  Contract translation requires normative text, clear structure and professional knowledge of economics and law. What steps should book translation companies take to share contract translation with you?

  1、熟讀文本。

  1. Read the text well.

  合同翻譯人員在拿到文本后,要反復(fù)閱,把握文本的總體精神、重要內(nèi)涵、基本特點(diǎn)和要求。

  After obtaining the text, the contract translator should read it repeatedly and grasp the general spirit, important connotation, basic characteristics and requirements of the text.

  2、研讀細(xì)節(jié)。

  2. Study the details.

  要認(rèn)真研讀文本的各個(gè)條款,認(rèn)真分析各個(gè)條款的主要內(nèi)涵,特別是要認(rèn)真分析好文本的邏輯結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和專業(yè)知識(shí)難點(diǎn)。

  We should carefully study the various provisions of the text, carefully analyze the main connotations of each clause, especially the logical structure, grammatical structure and professional knowledge difficulties of the text.

  3、案頭準(zhǔn)備。

  3. Desk preparation.

  針對(duì)通讀、細(xì)讀中發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題,一掃請(qǐng)障礙。對(duì)文本涉及的經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)、法律知識(shí),合同翻譯人員特別要認(rèn)真查閱相關(guān)資料和案例;對(duì)文本中存在的語(yǔ)言知識(shí)難點(diǎn)和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)難點(diǎn),要反復(fù)揣摩。

  In view of the problems found in reading comprehensively and carefully, we should remove the obstacles. The contract translators should consult the relevant materials and cases carefully for the professional knowledge and legal knowledge in the economic field involved in the text, and ponder over the difficulties of linguistic knowledge and grammatical structure in the text repeatedly.

  4、文本精譯。

  4. Text refinement.

  在確定文本格式、文本結(jié)構(gòu)之后,合同翻譯人員要在把握文本各個(gè)部分主要精神的基礎(chǔ)上,進(jìn)行翻譯工作。在翻譯文本涉及的有關(guān)的商貿(mào)與法律術(shù)語(yǔ)等專業(yè)術(shù)語(yǔ)、內(nèi)容時(shí)候,既要根據(jù)文本內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯,還要根據(jù)漢語(yǔ)和外語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,進(jìn)行細(xì)微調(diào)整,力求做到譯文嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范、專業(yè)。 在翻譯完初稿后,要進(jìn)行精心修改、打磨,特別是對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ),要認(rèn)真檢查,力求做到準(zhǔn)確無(wú)誤。

  After determining the text format and structure, contract translators should carry out translation work on the basis of grasping the main spirit of each part of the text. When translating professional terms and contents such as business and legal terms involved in the text, we should not only translate them accurately according to the content of the text, but also make minor adjustments according to the linguistic habits of Chinese and foreign languages in order to make the translation rigorous, standardized and professional. After translating the first draft, careful revision and polishing should be carried out, especially for professional terms, and careful examination should be made to ensure accuracy.

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

久久丫精品忘忧草西安产品| 天美一区二区| 国产精品一在线观看| 波多野结衣无内裤护士| 人人干人人操女人| 久久99热只有频精品6国语 | 射精一区二区| 精品无码人妻夜人多侵犯18| 国产av无码专区亚洲av| 欧美人与性动交α欧美精品| 无码高潮少妇毛多水多水免费| 99成人电影| 亚洲综合欧美色五月俺也去| ass新版毛耸耸的pics| 亚洲AV无码乱码国产精品色l| 绝顶高潮videos合集| 亚洲美女一区| 欧洲成人无码AA精品一区| 沈阳48熟女高潮大叫| bao yu777国产精品视频| 一二三生产区的精华液有什么功效| 中文国产不卡一区二区| 久久久久久久综合综合狠狠| 污网站在线观看视频| 妇性色精品专区AV| 日韩成人免费AV在线| Avove高跟无套啪啪涩爱AV| 亚洲自偷自拍另类11P| 极品人妻系列无码30P| 内射少妇一区27p| 被拉到野外强要好爽| 国产一精品一AV一免费爽爽| 99精品无码视频| 日日噜噜夜夜爽爽| 亚洲精品国产精品乱码| 欧美午夜三男一女| 国产一区二区久久综合| 国产精品久线在线观看| 亚洲精品乱码久久久蜜桃App| 色悠悠在线视频| 亚洲首页一区任你躁xxxxx|