日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

同聲傳譯有什么技巧?

時間:2021-12-09 17:49:54 作者:管理員


  同聲傳譯適用于大型的研討會和國際會議,由譯員在不打斷演講者講話的情況下不間斷的將內(nèi)容口譯給聽眾的翻譯方式。今天廣東翻譯公司分部編輯給大家分享同聲傳譯的技巧。

  同聲傳譯是一門藝術(shù)。要掌握好這門藝術(shù),就需要在實踐中認真研究翻譯的方法和技巧。翻譯沒有現(xiàn)成的公式可套,它是千變?nèi)f化的,一個句子可以有多種不同的表達方法。譯員要在實踐中不斷摸索、不斷總結(jié),才能逐步提高翻譯水平。無論英譯漢還是漢譯英,都涉及英語和漢語兩種語言。這兩種語言是兩種截然不同的文化的產(chǎn)物。雖然它們有共性,但在語法、句型、習(xí)慣用語、修辭手段、邏輯等許多方面都各有特點。英語重形合,靠連接詞表明邏輯關(guān)系;而漢語重意合,語言內(nèi)部邏輯、詞與詞的關(guān)系靠詞序就可表示出來;英語有冠詞、代名詞及詞形變化等,漢語沒有;英、漢語有些詞的詞義不完全相等;英語中為使句子簡潔明了,經(jīng)常使用代詞,或干脆省略重復(fù)的詞,但在譯成漢語時,常常需要重復(fù),以使語言通順。 譯員必須在分析這些特點和差異的基礎(chǔ)上研究翻譯方法和技巧。

  翻譯要求忠實于原文,這是指精神上或?qū)嵸|(zhì)內(nèi)容上忠實于原文。它不是要求機械地、一字對一詞地翻譯。翻譯實際上是一種語際轉(zhuǎn)換過程。在兩種不同的語言之間進行語言轉(zhuǎn)換時,一一對應(yīng)的現(xiàn)象一般不多,常常需要改變語言形式。而語言形式的改變可能會造成語義、語氣上的損失。 同時,在翻譯時,為彌補損失,補足語氣,連接上下文,有時需要增加詞句,以忠實通順地表達原文的內(nèi)容,便于讀者理解。此外,雙關(guān)語、復(fù)數(shù)意義、時態(tài)意義、強調(diào)意義等都需要在翻譯時加以補充,才能將意思完整地表達出來。 一些翻譯家認為:“翻譯的主要方法是該增詞時增詞,該減詞時減詞?!焙螘r需要增減,主要標準是使譯文符合習(xí)慣用法,通順明白。這種增詞、補詞的方法,稱為“補充法”。

  廣東翻譯公司分部編輯提示大家,英、漢兩種語言的講話和行為習(xí)慣不同,為了能夠通順準確地傳譯,有時必須加詞。而原文中暗含的意義,有時也需要通過加詞來體現(xiàn)。

国产av区精品| 欧美精品一区二区三区潮喷b2 | 成人在线网站| 全部免费毛片在线播放| 色九九色综合| 日朝一级毛片| 久久精品成人av| 色8久久久噜噜噜| 亚洲无码AV一区二区| 国产精品无码制服丝袜| 国产精品专区一二三| 久久99国产综合精品免费| 双乳被老汉揉搓玩弄| 国内精品久久人妻无码| 久久久久综合狠狠观看| 人人妻人人爽人人做夜欢视 | 欧美色播放高潮-| 久久香蕉国产线看观看手机| 欧美成人两性网站| 最近免费中文字幕| 亚洲精品美女久久久久久久久久久久久 | 国产精品伦一区二区三级视频| 丰满少妇被猛烈进入高清| 亚洲成年人三级片| 91 黑料 精品 国产| 男男啪啪无遮挡激烈网址| 99re日韩精品| 野外丰满少妇呻吟娇喘视频| 曰韩无码av一区二区免费| 国产精品久久久AV无码| 日韩少妇引起| 最近高清中文字幕免费MV| 玩弄白嫩少妇XXⅩXX性| 国产性色AV免| 双乳奶水饱满少妇视频| 日本熟妇久久久久久久久久| 亚洲天堂AV在线网| 国精精品一区二区三区有限公司| 精品国产亚洲AV无码| 漂亮人妻被公强了视频| 99热之精品|