日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

說明書翻譯的原則是什么?

時間:2021-12-09 17:49:13 作者:管理員


  說明書翻譯是非常重要的,在翻譯時要有邏輯性,還要嚴謹、規(guī)范。下面醫(yī)學(xué)翻譯員給大家說說說明書翻譯的原則是什么?

  1、“忠實、準(zhǔn)確”原則

  說明書是廠家與消費者溝通的橋梁和紐帶。企業(yè)若想在激烈的國際競爭中站穩(wěn)腳步脫穎而出,將產(chǎn)品成功的打入國際市場,其說明書譯文必須準(zhǔn)確、真實。如果譯文“失真”或錯誤百出,不僅會給消費者留下不好的印象,而且會直接影響到產(chǎn)品的形象以及銷售。更為嚴重的是,那些劣質(zhì)的譯文還可能會影響到正常的生產(chǎn)秩序,甚至?xí)<跋M者的生命與財產(chǎn)安全。要做到譯文“忠實”、“準(zhǔn)確”,在進行說明書翻譯時,首先要在遣詞造句上加以注意。說明書的語言大都簡潔淺顯、明白曉暢,譯者在處理其中的語句時并無多大困難。不過,這并不意味著說明書翻譯簡單,上下文的銜接、詞句的選擇也是非常重要的。

  2、“可讀性”原則

  產(chǎn)品說明書有時肩負著比廣告更為重要的使命,說明書離消費者更近,其表述對消費者購買產(chǎn)品與否會有更為直接的影響。譯者在進行說明書翻譯前,必須首先要對說明書原文中所包含的信息進行分析,尤其是要剖析各類信息的可傳達度以及讀者可能的接受反應(yīng)情況,然后再采取相應(yīng)的翻譯方法與策略,以確保譯文的可讀性。

  說明書翻譯的譯文能否恰到好處的符合目標(biāo)語顧客的審美要求,是產(chǎn)品能否博得消費者青睞、保證企業(yè)在激烈的國際競爭中站穩(wěn)腳步的關(guān)鍵所在。因此,譯者在進行說明書翻譯時必須要處理好譯文的“準(zhǔn)確性”與“可讀性”之間的關(guān)系。惟有如此,才能最大限度的避免譯文所產(chǎn)生的負面影響。

天天综合色一区二区三区| 麻豆国产AV剧情偷闻女邻居内裤| 公和我在野外做好爽爱爱小说雨婷| 三级性爱网站| 午夜天堂精品久久久久| 亚洲AV无码国产精品色久欧主| 开心久久久亚色| 无码无套少妇毛多18pxxxx| 国产成人高清亚洲综合| av高清无码一区| 色人妻AV网| 色欲狠狠天天躁无码中文字幕| 成人在线播放一区| 最新版天堂资源中文官网| 国产精品主播一区二区三区| 爱性久久久久久久久| 一二三区乱码不卡手机版| 92国产精品午夜福利免费| 狠狠色噜啦88AV| 97精品亚成在人线免视频| 囯产无卡毛片一二三四区| 亚洲AV无码传区国产乱码O| 国产一卡2卡3卡四卡精品网站免费国| 干干干操操操色视频| 久久精品夜色噜噜亚洲aa| 3D国产动漫AVAV| 亚洲熟女久久精品| 无码人妻aⅴ一区二区三区有奶水| 国产农村乱伦无码免费视频| 丝袜足交一区二区| 亚洲偷自拍国综合| 狠干免费视频操逼免费视频| 国产精品丝袜高跟鞋| 三年片中国在线观看免费大全 | 国产一区二区波多野结衣| 亚洲色欲AV.| 人人做天天爱夜夜爽| 一区二区三区免费视频播放器| 久久精品青青大伊人av| 亚洲 无码 国产 精华| 国产日产欧产精品精品蜜芽|