日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯需要具備什么優(yōu)勢?

時間:2021-12-09 17:49:21 作者:管理員


?

  法律翻譯涉及的方面非常廣,是翻譯中的高端服務,質量要求和技術難度非常高,今天上海翻譯公司給大家說說法律翻譯需要具備什么優(yōu)勢?

  一、具有法律知識體系背景

  有翻譯基礎的法律專業(yè)人士(尤其懂兩國國家法律)會比有法律基礎(比如翻譯過n本法律著作的)的專業(yè)翻譯人士適合。法律的準確性不僅僅指的是文學方面,更重要的是法律方面的。文字翻譯準確性決定了翻譯水平,并經過長時間的訓練+經驗。法律專業(yè)性要求你對于法律用詞的意義準確掌握。

  同一個詞,在不同的法律體系下是完全不一樣的。比如:consideration:對價。這個詞是普通的概念,在中國法律里面是沒有這個概念的。如果這個還僅僅是有何沒有的區(qū)別,下一個詞就真的會通過翻譯讓雙方產生矛盾。比如:assignment (of a contract)。不同法律的人會翻譯為指定。但在法律上的意思是合同的轉讓。但中國有中國法律和普通法的區(qū)別,這個詞翻譯成合同的轉讓依然有歧義。中國法律合同的權力和義務都可以轉讓。但在普通法體系下,合同權利可以轉讓,合同義務不可以轉讓。

  二、熟知法律概念

  對于翻譯來說,對法律概念不熟悉會導致翻譯不準確,甚至錯誤。比如:“The law of this arbitration clause shall be Hong Kong Law”,容易被翻譯成:仲裁應適用于香港法律。而實際上這句話的意思是:仲裁條款應該使用香港法律。所以,對于仲裁條款雖沒喲明文規(guī)定本身適用的法律,但翻譯出來后很多律師一看就懂,如果在翻譯過程沒有遇到過這種情況,就很容易坑了客戶。

  三、效率高

  1)如果讓懂法律的人來翻譯,但是外語水平一般,則效率不高。

  2)如果讓不懂法律的人來翻譯,但是讓專門從事翻譯卻沒有法律翻譯經驗的人來翻譯,則是災難性的——一個法律詞匯在英語中往往有別于普通英語中經常使用的含義,比如“voluntary action”,被翻譯成“自愿行為”,但中文的含義并沒有評判當事人主觀意志的任何意思。后來經過查字典發(fā)現(xiàn)在法律上的含義是“主動行為”,就能解釋清楚這個概念了。

  所以綜合考慮而言,必須選擇既懂得法律知識體系,具有多年翻譯經驗的專業(yè)人士來翻譯這些法律文件則質量可靠、安全有保障;并保證譯稿時效性。

  四、具有兩種轉換語言的文化基礎

  法律術語的背景知識,包括定義、特點及其分類,從法律體制、歷史、思維方式、價值觀念、社會習俗和宗教六個方面指出了中西方的法律文化差異給法律術語帶來了影響。

  以上就是上海翻譯公司給大家分享法律翻譯需要具備的優(yōu)勢,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內容,可以撥打我們的熱線電話,前來咨詢。如需轉載請注明出處。

亚洲一区二区三区爱爱| 亚州熟女99综合| 免费一本色道久久一区| 久久发布国产伦子伦精品| 国产做无码视频在线观看浪潮| a级午夜精华| xxx性黄色国产| 亚洲av美女一区二区三区| 最新无码a∨在线观看| 欧美天天性爱网爆| 亚洲欧美国产国产一区二区三区| 台湾佬娱乐中文22vvvv | 中文字幕网伦射乱中文| 三年片高清在线观看大全| 免费一区二区| 亚洲一区二在线播放| 天天av天天av天天透| 欧美一区在线视频在线| 久久综合网络| 中文天堂在线WWW最新版官网| 国产精品无码免费视频二三区| 亚洲国产激情五| 海外华人在线一区| 好爽好舒服要高潮了视频| 精品爆乳无码一区二区不卡视| 天天爱天天爱做| 亚洲乱码中文论理电影| 久视频在线观看免费| 国内精品高潮呻吟久久AV无码| AV男人的天堂在线观看第三区| 黄色在线观看无码视频| 鲁一鲁一鲁一鲁一曰综合网| 超碰97人人做人人爱少妇| 少妇一区二区三区大片| 久久精品一区二区三区四区| 亚洲av无码之国产精品| 中文字幕av网址| 丰满美女被操网站。| 男人的天堂在成a嫩| 成人在线免费/AV| 经典一区二区在线观看|