日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯員需要掌握什么常識?

時間:2021-12-09 17:47:10 作者:管理員


  法律翻譯專業(yè)性較強,對譯員要求較高,需要熟練地掌握法律相關(guān)術(shù)語的翻譯,那么還需要掌握什么常識?中譯圖書翻譯公司給大家分享:

  Legal translation is highly professional and requires a high level of translators. It needs to master the translation of legal terms skillfully. What common sense is needed? To share with you:

  1、專業(yè)術(shù)語要準(zhǔn)確理解

  1. Professional terms should be understood accurately

  專業(yè)術(shù)語是法律翻譯過程中經(jīng)常出現(xiàn)的,主要是用組合性的詞語或者簡單的語句,闡述負責(zé)的法律概念,容易讓人接受,所有翻譯過程中也要遵循這個原則,簡短,易懂,同時不失專業(yè)性,如果翻譯過程中望文生義,就沒有辦法表述真正的含義,所以專業(yè)術(shù)語一定要準(zhǔn)確理解。

  Professional terms often appear in the process of legal translation. They are mainly composed of words or simple sentences, which are easy to be accepted by people to elaborate the legal concept of responsibility. This principle should also be followed in all translation processes. They are short, easy to understand, and professional at the same time. If they live up to the original meaning in the translation process, there is no way to express the real meaning. Therefore, professional terms must be Understand accurately.

  2、尋求匹配的專業(yè)術(shù)語

  2. Search for matching terms

  在法律專業(yè)術(shù)語中有一些特定的翻譯方法,不能對其改變形式。所以這就要求譯員對專業(yè)術(shù)語非常的了解,遇到要匹配的術(shù)語,不能夠任意自創(chuàng)新詞,避免誤導(dǎo)讀者,引起誤差或爭議。

  There are some specific translation methods in legal terminology, which cannot be changed. Therefore, translators are required to have a good understanding of professional terms. When they meet the terms to be matched, they cannot create new words arbitrarily to avoid misleading the readers and causing errors or disputes.

  3、含混詞的對等

  3. Equivalence of ambiguous words

  英美法中存在很多的術(shù)語,雖然是有明確的意思,但是沒有明確的定義,這個譯員在翻譯過程中一定要了解。比如說常見的,substantiallycertain應(yīng)譯為“大致確定,基本上確定”而不是“必然結(jié)果”。

  There are many terms in common law. Although they have clear meanings, there is no clear definition. This translator must understand them in the process of translation. For example, it is common that substantive certain should be translated as "roughly determined, basically determined" rather than "inevitable result".

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

亚洲av无码专区在线观看下载| 波多野结衣AV四川苍井空电影BBB 精品国产一区二区三区久久久狼 少妇被干高潮 | h限无码视频| 琪色琪成人AV一区| 一级老熟女乱孒69视频| 亚洲高清无码人妻| 国产99精品玖玖| 精品日韩99| 老牛AV无码一区二区三区| 国产高清无码传媒| 国产二区1/99| 成人色片网站欧美| 中国精品无码久久久久| 国产三级精品三级在线专区1| 日韩精品无码av成人观看 | 狠狠躁夜夜草| AAAAAA无码精彩免费视频| 日韩欧群交p片内射中文| 99热在线观看精品蜜臀| 激情亚洲AV无码日韩AV| 久热最新在线一区| 久久久亚洲成人电影| 亚洲成a人片在线观看无码专区| 国产午夜无码精品免费看浪潮| 欧美日本道免费专区| 国产美女视频国产视视频| 特级做a爰片毛片免费69| 国精品人妻无码一区免费视频电影| 亚洲变态乱伦中文字幕| 大战刚结婚的少妇| 96国产在线| 日韩蜜桃专区| 永久免费av网站可以直接看的| 日本少妇高潮| 色欲天天天综合网在线观看| 少妇富婆高级按摩出水高潮| www夜片内射视频日韩精品成人| 久久亚洲精品国产精品黑人| 毛片一区二区| 丰满岳妇乱一区二区三区 | 国产V亚洲V天堂A无码|