日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

標書翻譯特點有什么?

時間:2021-12-09 17:44:50 作者:管理員


  標書是招標過程的基礎(chǔ),決定著招標中可能出現(xiàn)的所有情況,所以標書翻譯的準確性決定著工作的成敗,翻譯公司小編帶大家了解標書翻譯特點有什么?

  Bidding is the basis of the bidding process, which determines all possible situations in the bidding process. Therefore, the accuracy of bidding translation determines the success or failure of the work. What are the characteristics of bidding translation?

  1、標書具有法規(guī)性。大量使用“應(yīng)該、必須、負責(有義務(wù))、有權(quán)、無權(quán)、禁止、不許”等意義的詞語。

  1. The tender is regulatory. A large number of words with the meaning of "should, must, responsibility (obligation), right, no right, prohibition, prohibition" are used.

  2、標書的另一個主要特征就是表述高度準確,容不得含糊其辭和模棱兩可,更不允許表述有明顯的漏洞,讓他人有空可鉆。如標書中對招投標雙方的權(quán)利和義務(wù),承擔義務(wù)和享受權(quán)利的對象的界定是非常準確的。

  2. Another main feature of the tender is that it is highly accurate in expression, and it is not allowed to be vague and ambiguous, and it is not allowed to have obvious loopholes in expression, so that other people can have time to drill. For example, it is very accurate to define the rights and obligations of both parties, the objects of undertaking obligations and enjoying rights.

  3、標書主要是調(diào)節(jié)招標方與投標方的關(guān)系,是企業(yè)與企業(yè)之間的交際,這種交際是非私人性質(zhì)的,標書中的語氣是客觀的、正式的、嚴肅的書面語,不使用有感情色彩的、形象的、夸張的、口語式的語句,禁止使用不規(guī)范的語言手段。標書的非私人性我們也可從上面的例證中可以體會到。

  3. The tender is mainly to regulate the relationship between the tenderee and the tenderer. It is the communication between enterprises. This kind of communication is non private. The tone in the tender is objective, formal and serious written language. It does not use emotional, image, exaggerated and oral sentences. It is forbidden to use irregular language means. We can also understand the non personal nature of the tender from the above examples.

  4、標書的另一特征是表述程式化。標書都有固定術(shù)語和套語以及相對固定的格式和內(nèi)容要點。在標書中除了一些技術(shù)用語、商務(wù)用語外,還有大量的標書專用語。

  4. Another characteristic of the tender is the formalization of expression. The tender has fixed terms and expressions, and relatively fixed format and content points. In addition to some technical terms and business terms, there are also a large number of special tender terms.

  以上就是給大家分享標書翻譯的特點,希望可以幫到大家!

  The above is to share with you the characteristics of tender translation, hope to help you!

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

人人人妻人人澡人人爽欧美第一区| 伊人狠狠色丁香婷婷综合| 国产wwwwww| 日日夜夜操熟女| 97视频人人澡人人爽| 91精品人妻中文字幕色| 美女人妻激情乱人伦| 国产精品人人做人人爽| 亚洲精品无码久久千人斩探花 | 亚洲AV乱码久久久久| 无码av在线播放| 欧美黑人激情性久久| 欧美熟妇色网| 无码一区二区三区视频在线| 欧美日韩无套内射另类| 久久影视第四色777| 黄色视频在线观看无码高清免费| 国产精品 自在自线| 中文字幕第一区| 久久精品国产精品亚洲色婷婷| 一区二区三区久久综合| 精品国产一区二区三区不卡| 无码少妇高潮浪潮av久久| 老太高潮无套内谢| 国产精品久久久久久久久无码果冻传媒 | 乱色熟女综合一区二区三区| 99国精视频一区一区一三| 肉色丝袜足交| 永久黄网站色视频免费直播| 国模冰莲大胆自慰难受| 亚洲精品久久国产高清| 大香蕉人人草| 日逼小说欧美| 香蕉尹人综合在线观看| 老师扒下内裤让我爽了一夜| 黑人巨大精品欧美视频一区| 亚洲成AV人片在线观看无线| 好大好硬好深好爽想要寡妇| 综合图区亚洲欧美另类图片| 91久久人澡人娄从做从爽| 人妻aⅴ中文字幕|