日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

商務英語翻譯遵循的原則是什么?

時間:2021-12-09 17:44:17 作者:管理員


  商務英語翻譯的過程中遵循一定的原則有助于準確的傳遞信息,并且保證商務活動的進行,下面翻譯公司小編帶大家了解商務英語翻譯遵循的原則是什么?

  In the process of business English translation, following certain principles will help to accurately transmit information and ensure the business activities. The following translation company will take you to understand the principles of business English translation?

  (一)忠實原則

  (1) The principle of faithfulness

  在商務英語翻譯中,譯語語篇對源語語篇的忠實,是要求譯者能準確地將原文語言的信息用譯文語言表達出來,相比起形式,意義更為重要,因此無需刻意苛求語法與句子結構的一致,而應追求信息對等。如涉及貿(mào)易、合同、保險、金融等領域的商務體裁的文章,則譯文應該從措辭、結構及行文方式上忠實于源語的語言與行文規(guī)范,以再現(xiàn)嚴謹和正式的語篇。

  In Business English translation, the faithfulness of the target text to the source text requires the translator to accurately express the information of the original language in the target language. Compared with the form, the meaning is more important. Therefore, it is not necessary to insist on the consistency of grammar and sentence structure, but to pursue information equivalence. If it involves business genre in trade, contract, insurance, finance and other fields, the translation should be faithful to the language and style of the source language in terms of wording, structure and style, so as to reproduce the rigorous and formal text.

  (二)準確原則

  (2) Principle of accuracy

  準確原則指翻譯過程中選詞要準確,概念表達要確切,數(shù)據(jù)與單位要精確,尤其是商務英語中出現(xiàn)的大量專業(yè)詞匯、縮略語等等,以實現(xiàn)譯文在規(guī)范性、禮貌性與功能等方面的對等。

  The principle of accuracy means that the selection of words, the expression of concepts and the accuracy of data and units should be accurate, especially the large number of professional words and abbreviations in Business English, so as to realize the equivalence of standardization, politeness and function in translation.

  (三)統(tǒng)一原則

  (3) Principle of unification

  統(tǒng)一原則是指要遵循慣例,“譯名、概念、術語等在任何時候都應該保持統(tǒng)一,不允許將同一概念或術語隨意變換譯名”,以免產(chǎn)生誤解,造成信息上的不對等。

  The principle of unification is to follow the convention that "the translation of names, concepts, terms, etc. should be consistent at all times, and it is not allowed to change the names of the same concepts or terms at will", so as to avoid misunderstanding and lead to information inequality.

  統(tǒng)一性原則還體現(xiàn)在商務文本格式的使用上,譯文的語言和行文方式要合乎商務文獻的語言規(guī)范,力求文體風格上的對等。

  The principle of unity is also reflected in the use of business text format. The language and style of translation should conform to the language standards of business documents and strive to achieve stylistic equivalence.

  功能理論將翻譯視為一種動態(tài)行為,要求譯文動態(tài)對等,特別是語義信息和風格信息的對等。這是商務英語翻譯的基本要求。因此商務英語翻譯應遵循以上三條原則,以期實現(xiàn)國際商務活動的有效進行。

  Functional theory regards translation as a kind of dynamic behavior, which requires dynamic equivalence of translation, especially the equivalence of semantic information and style information. This is the basic requirement of business English translation. Therefore, business English translation should follow the above three principles in order to achieve effective international business activities.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

亚洲日韩AV无码美腿丝袜| 六月丁香综合在线视频| 亚洲另类激情专区小说图片| 翘臀后进呻吟喷水的少妇| 成在人线av无码免费高潮水老板| 性色AV片免费看| 成人在线免费/AV| 小货sao边洗澡边cao你动漫| 在教室伦流澡到高潮hgl视频| 国产精品大乳| 国产亚洲色视频在线| 香蕉久久密芽成人网| 亚洲AAAA片色欲aV奶水| 久久久无码人妻精品一区| 人人妻人人狠人人爽天天综合网 | 国产老头视频| aⅴ成人久久| 欧美性爱免费网站| 久久精品人人做人人综合试看| 天天爽夜夜爽出水多| 欧美一区二区日本国产激情| 88av在线播放| 9久久9毛片又大又硬又粗孕婦做′愛視頻| 男ji大巴进入女人的视频小说| 加勒比中文字幕无码一区| 国精产品999国精产品官网| 亚洲欧洲女优在线| 国产av偷闻女邻居内裤被发现 | 97国产超碰一区二区三区| 亚洲人成人网站色www| 国产一区二区不卡视频| 天堂一区二区三区四区| 无码av免费永久免费永久专区| 色综合av综合无码综合网站| 无码熟妇人妻aⅤ又粗又大| 麻豆国产成人AV在线播放| 国产美女无套 在线播放免费| 97亚洲综合影院| 91视频首页| 亚洲黄色一区二区三区四| 国产剧情麻豆女教师在线观看|